7.90 23001
7.30 42

Онлайн Русский перевод смотреть

Жара 1985 года обжигала юную плоть Андрея Обнорского, только что окончившего институт и прибывшего в Народно-Демократическую Республику Йемен. В этой африканской стране, расколотой на две непримиримые части – Север и Юг, – он оказался в эпицентре бушующей политической борьбы. Андрей, молодой боевой переводчик-арабист, был послан в группу русских военных советников, помогавших йеменской армии обрести боеспособность. Студенческая скамья еще была свежа в памяти, а теперь он столкнулся с реальностью – ожесточенными сражениями, политическими интригами и кровавым переворотом, который потряс Аден. Андрей не только стал свидетелем этих событий, но и оказался втянутым в запутанную историю исчезновения партии оружия, предназначенной для палестинцев и транзитом проходящей через Йемен под контролем русских спецслужб. В этой раскаленной от солнца стране он нашел любовь и верного друга, которые стали для него прибежищем в этом хаосе. Спустя годы судьба снова направила лейтенанта Обнорского в африканскую командировку – на этот раз в Ливию. Андрей мечтал о тишине, о спокойной жизни, далекой от йеменских кошмаров. Однако вместо долгожданного покоя его ждало опасное следствие событий его прошлого, призраки которых не давали ему покоя. Ему предстояло вновь столкнуться с тем, о чем он, возможно, никогда бы не хотел знать.
Актеры:
Никита Зверев, Марина Черняева, Павел Новиков, Андрей Фролов, Татьяна Абрамова, Сергей Векслер, Александр Макогон, Александр Пашутин, Рамиль Сабитов, Сергей Селин
Режисер:
Александр Черняев
Жанр:
детективы, отечественные
Страна:
Россия
Вышел:
2006
Добавлено:
добавлен сериал полностью из 8 (07.02.2011)
Рецензии
Глубокая печаль охватывала меня, когда этот сериал транслировался на «Первом» канале. Я, к сожалению, упустила возможность окунуться в его мир. Возможно, причиной послужило мое неприятие фрагментарного просмотра, с многочисленными перерывами, растягивающими удовольствие от цельного повествования на долгие дни. Но, быть может, подсознательно я чувствовала, что этот фильм не будет легким для восприятия, не позволит просто расслабиться и погрузиться в безмятежный сон. Вчера судьба свела меня с «Российским переводом» сериала на одном из кабельных каналов. Я планировала уделить ему всего тридцать минут, но, завороженная сюжетом, посмотрела все серии подряд. Лишь где-то в середине до меня дошло, что этот Андрей Обнорский – тот самый, кого я помнила по «Бандитскому Петербургу» (первые два сезона, снятые Владимиром Бортко), сериалу, который, на мой взгляд, входит в число лучших отечественных проектов. Открытие этой связи, к сожалению, не снизило моего интереса к сериалу, хотя и сняло вопрос о судьбе главного героя. Описывать сюжет я не буду. Вряд ли у меня получится сделать это хорошо, да и особой необходимости в этом нет. Каждый зритель найдет в истории то, что ему ближе: борьбу за выживание, предательство, любовь, верную дружбу… Но я-то увидела историю о том, как человек превращается в Человека с большой буквы. О том, как он следует своему долгу, не обращая внимания на страх и опасность, идет против всех, не прося помощи у кого бы то ни было, защищает честь друга, даже когда тот уже потерял всякую надежду, отказывается жить по принципу «интересы страны важнее личных», отказывается быть просто "винтиком" в могучей машине… И при всем этом он остается живым человеком, которому больно, страшно и не хочется умирать. В жизни каждого наступают моменты, когда можно нажить себе врагов или, по меньшей мере, проблемы, когда проще просто согласиться с тем, что происходит, закрыть глаза на несправедливость и жить дальше. Но вопрос в том, что ты выберешь. Он сделал свой выбор.
До премьеры «Российского перевода» на телеэкранах мне довелось услышать о нём немало лестных отзывов. Мой педагог, а также друзья-сокурсники, некоторые из которых были старше меня, восторженно делились своими впечатлениями. К тому времени большинство наших арабистов успели ознакомиться с сериалом: кто-то легально, приобретя лицензионную копию, кто-то же – через «пиратские» каналы, в тёмных лабиринтах третьего магазина на десятом ряду… И я не остался в стороне, добыв все восемь серий ещё за полгода до официальной премьеры на главном телеканале. Отказаться от этой возможности было попросту невозможно! Я смотрел сериал с огромным интересом, внимательно улавливая стилистические особенности перевода, оценивая точность антуража и декораций, а также соответствие происходящего на экране историческим событиям. Глубоко сопереживал судьбе героя Андрея Обнорского, особенно в момент его решающей беседы с арабом-йеменцем. В остальном же сериал соответствовал моим романтическим представлениям об Арабском Востоке, слегка подправленным знанием реальной обстановки. Позднее мне довелось пройти личную стажировку на Ближнем Востоке, но я жил и работал в мирных условиях. Герою «Русского перевода» же не повезло оказаться в гуще событий, в Йемене, расколотом на север и юг. Там он обретает верного друга, закаляется его характер, он влюбляется… Но кроме этого, герой сталкивается с тёмными сторонами войны и политики, узнавая о закулисных играх русского военного командования. Недавний студент Обнорский вмиг превращается в мужчину, готового к любым испытаниям. В Ливии, где разворачиваются события последних четырёх серий, уже состоявшийся и повидавший виды русский спецназовец, боевой переводчик Андрей Обнорский сталкивается с ещё более страшной стороной человеческой природы: предательством и изменничеством со стороны собственных сослуживцев. Сериал снят по роману Андрея Константинова «Журналист», действие которого предшествует сюжетной линии его книги «Бандитский Петербург». В последнем Андрей Обнорский, в исполнении Александра Домогарова, ведёт борьбу с петербургской мафией. Как и к «Бандитскому Петербургу», музыка к «Русскому переводу» написана талантливым композитором Игорем Корнелюком. Необычное решение использовать в главной песне речитатив, прерываемый женским вокалом, оказалось весьма удачным. И музыка, и ритм песни способствуют более глубокому пониманию чувств главного героя, к которому его готовили, но который оказался жестоким и непредсказуемым. «Русский перевод», я уверен, будет интересен не только арабистам, но и всем, кто интересуется событиями последних лет на Ближнем Востоке, кто жаждет знаний и стремится найти ответы на актуальные вопросы нашей недавней истории.
С душевным трепетом и неподдельной любовью отношусь я к произведениям Андрея Константинова, а сериал, снятый по его книгам, покорил меня еще сильнее. Думаю, вы уже догадались о чем речь? Да, «Бандитский Петербург» - вот тот самый шедевр, что заставил мое сердце биться чаще. Если вы читали его романы, то наверняка помните, что среди криминальных историй о бандах, разбоях и преступлениях, царивших в Санкт-Петербурге девяностых, был еще один, не менее увлекательный рассказ. Я говорю о потрясающей книге «Журналист», где повествуется о далеких событиях из жизни одного из главных героев цикла – журналиста Андрея Серёгина, который в те времена носил другую фамилию – Обнорский. Он также был талантливым переводчиком арабского языка, и именно эта особенность привела его на земли Ближнего Востока. Это достаточно интересная, увлекательная и захватывающая история, которая, к сожалению или к счастью, никак не подходила для включения в сериал «Бандитский Петербург». Однако, она идеально подходила для отдельного, цельного фильма. И ждать долго не пришлось – уже в 2006 году на экраны вышел фильм под названием «Русский перевод». Сюжет картины вращается вокруг молодого человека по имени Андрей Обнорский, который является прототипом самого Константинова. Сначала нас знакомят с его жизнью – студенческими годами, а затем и службой в рядах Советской Армии, где он попал в зону военных действий в Южном Йемене. Там он встретил свою первую любовь, обретает верного друга, а затем берется за первое в своей жизни важное и принципиальное расследование самоубийства этого друга. Меня восхитил сценарий сериала. Огромное спасибо Эдуарду Володарскому, который так грамотно и профессионально передал содержание книги, сохранив ту атмосферу, загадку и интригу, не разрушив сюжетные линии. Диалоги и реплики были качественно и тонко переработаны, очищены от нецензурных выражений. А как превосходно была передана атмосфера Восточной страны! Создатели просто молодцы – декорации заслуживают отдельной похвалы. И пусть съемки проходили не в Южном Йемене, а в Азербайджане, а Ливию заменил Тунис, это нисколько не портит картину, да и зритель, не знающий этих нюансов, вряд ли догадается о таких хитростях. Единственное, что мне не совсем понравилось – это, пожалуй, непривычный для меня образ главного героя Андрея, которого мы все хорошо знаем по «Бандитскому Петербургу», где его блестяще сыграл Домогаров. А здесь перед нами совершенно другой актер – Никита Зверев. Но если вспомнить книгу, то там говорится о молодом, спортивном, подтянутом парне, который имел счастье служить в парашютно-десантных войсках. И именно Зверев идеально вписался в этот образ. Музыкальное сопровождение также на высшем уровне. Песня «Письмо» – настоящая жемчужина, написанная известным российским композитором Игорем Карнелюком, который также создал саундтрек к «Бандитскому Петербургу». Трогательная и грустная мелодия идеально передаёт чувства, настроения и переживания героев. Этот сериал мне очень понравился. В нем есть все, чтобы покорить сердца зрителей: тема дружбы, верности любви, безграничной преданности Родине. Я рекомендую его к просмотру всем, потому что здесь есть на что посмотреть, о чем подумать и сравнить с современными ценностями и понятиями людей. Хотелось бы также отметить, что над этой картиной работал начинающий на тот момент режиссер Александр Черняев, который дебютировал именно с этим сериалом. И это был очень успешный и хороший дебют.